.

GOFFART Jean

Qui est Jean Goffart?

Il écrit en wallon et en Français depuis 1981. Peu après, il est entré à l'Association Littéraire Wallonne de Charleroi. Il y eut d'abord des poésies, des contes, des histoires amusantes, des paroles de chansons...

Il anime des émissions sur diverses radios de la région. Depuis 1982, ce fut radio Arc en Ciel et Capitole, Campinaire, RFM-Charleroi, canal 5, Europe 2 et ensuite Canal 5. 

En 1986, il reçoit un prix spécial pour un travail sur les briqueteries. Il s’agissait ici de présenter un texte en wallon décrivant, sous forme de poésie, un jeu ou un métier d’autrefois.

Ensuite, il décide de sortir de Maison d'Édition, un premier livre intitulé “lès-aventures dès droles di zèbes”. Il s'agissait d'un ensemble d'histoires amusantes et véridiques, illustrées sous forme de bande dessinée par Jacques Raes, dessinateur de la Ville.

Peu après, l'auteur collabore avec “Belgique N°1” (du groupe Vlan), en écrivant dans ce toutes-boîtes, des histoires amusantes “lès-aventures da Mèlîye”. Dans ce cas, il y eut également des illustrations sous forme de bande dessinée. Elles furent réalisées par Goupil, le dessinateur du journal.

En 1989, Jean Goffart sort la première bande dessinée en wallon de Charleroi.
Il en a écrit le scénario et les dialogues. La partie dessin fut réalisée par Jacques Raes, dessinateur pour la Ville. 

Suite à la sortie de cette bande dessinée, une exposition  sur les différents travaux de l’auteur est organisée au magasin “l’Innovation” de Charleroi.

En 1990, il eut l'idée de monter un festival de chansons wallonnes, lors des Fêtes de Wallonie de Charleroi. Il le mit sur pied, grâce à une importante radio de Charleroi-Ville et au Comité des Fêtes. 

Il présente bien entendu ce festival, mais en compagnie de Jany Paquay, présentatrice de la RTBF radio et télévision. Chaque année, durant 6 ans, ce spectacle a lieu, avec plus de 6 heures non-stop de chansons en wallon.

En 1991, il sort un 45 tours en wallon, ainsi qu'un second en français, et ce, avec une adaptation du premier. L'orchestration étant signée Georges Legrand et les paroles de lui-même.

En septembre 1991, il collabore chaque semaine avec le journal “l'Astucieux”.
Là aussi, il s'agit de textes en wallon, amusants et illustrés par un jeune dessinateur. Les vedettes de ce feuilleton sont un extra-terrestre et un chat. Le journal est disparu.

En Janvier 1993, un autre “toutes-boîtes” verra des textes de Jean Goffart. Ceux-ci sont illustrés de deux dessins de M. Bagérius. Le personnage principal est Gus Zoumzoum, qui commente à sa façon des faits de l'actualité. Hélas, la durée de vie de ce journal fut très courte.

En juin 1994, Gigi Rey sort un disque 45 tours avec une chanson en français. Celle-ci est signée Jean Goffart, a pour thème le football, et est intitulée “les Belges aux U.S.A”.

En novembre 1994, débute dans la Nouvelle Gazette, un morceau de roman intitulé “Nadilesse”. Ecrit par le même auteur, il est découpé dans un premier temps, en une cinquantaine de pages, chacune illustrées par un dessin de M. Bagérius. 

Il s'agit en fait, de la saga d'un village imaginaire de la vallée de la Sambre.  Les textes sont en Français. Les dialogues restent en wallon, puisque le but principal est toujours l'écriture en dialecte. 

Depuis Septembre 1995, il collabore au bimensuel “Présence”. Il y signera un texte proposant les nouveautés,  spectacles ou potins marquant le monde dialectal, principalement de la région de Carolorégienne.

En 1995 toujours, il achève son premier roman, qui en fait, est la somme d’une centaine d’épisodes du feuilleton commencé dans la Nouvelle Gazette et s’intitulant “Nadilesse sur Sambre”.

Cette même année, Dino Forlane interprète pour la première fois une adaptation d’une chanson de  Johnny Hallyday adaptée en wallon par Jean Goffart. Son titre, “pour moi la vie va commencer”.

Depuis juin 1996, l'auteur participe à "Rayures".
Comme son nom l'indique, il s'agit du journal des supporters du Sporting de Charleroi. Il est édité par le Fan Coaching du Département "Sécurité" de la Ville. L'auteur y raconte les aventures de Monsieur Raymond Hure, un supporter pas comme les autres. Des illustrations accompagnent les textes et sont signées par Jacques Raes, le dessinateur de la Ville.

En septembre 1996, Yvon Poncelet sort un compact disque avec deux chansons en Français  signées de la plume de Jean Goffart.

Début 1997, il adapte en wallon, une pièce d’Eddy Piron “si possible, sans mari”. Le titre de cette pièce deviendra “s’i gn-a moyén, sins-ome!”.

En 1997 toujours, il écrit “l’èfant”, pièce en wallon et en trois actes. Ce drame est tiré d’un fait réel qui est un accident de la route, avec toutes les conséquences dramatiques qui en découlent.

Début 1998, l'auteur remet au goût du jour sa première pièce, écrite il y a dix ans. Le personnage principal est une jeune fille handicapée des jambes et se déplaçant en chaise roulante. Le titre est pourtant évocateur : "du bouneûr pou tèrtous".

En mai 1998, Jean Goffart termine son cinquième roman. Si les textes sont en français, les dialogues restent en wallon. Le décor en est toujours la vallée de la Sambre. 

Depuis 1999, l’auteur est membre effectif de la Société “Li Ranteule”. Celle-ci essayant de rassembler tous les dialectes wallons. Plusieurs ébauches de dictionnaires furent déjà présentées lors de discussion.

Il participe à l’élaboration d’un livre de 400 pages, et ce,  pour sa sortie en avril 99. “Qué walon pou d’mwin?” : il s’agit d’une étude sur la langue wallonne du XXIième siècle, avec la participation d’une vingtaine de spécialistes en ce domaine.

Le week-end des 23 et 24 mai 1999, un livre en wallon  avec des textes de Jean Goffart, sort des presses de la Ville. Le 23, il est offert aux visiteurs de la porte ouverte du nouveau stade de football de Charleroi. Le lendemain, ce même livre sera offert en cadeau à deux cent personnalités présentes lors de l’inauguration officielle de ce futur stade de l’Euro 2000.

Mi-décembre 1999, un CD est enregistré, et vendu au profit du Comité d’Animation des Raspes. Ce disque comprend qiinze textes signés Jean Goffart. Ils sont mis en musique, puis interprétés par des artistes comme Marc Parmentier, Claudine Mahy, Dino Forlane, Annie Loris, Pascal Heringer, Roger Hubert, Jany Paquay, Claude Cantillon, Marc Keizer, Bernard Perpete, Ghislain Nicolas et les Pensamis, l’inimitable Pierre Bellemare en personne et par lui-même. Cela passe de la poésie à la chanson ou le conte, parfois en français et tantôt en wallon. 

Avril 2000 : verdict du deuxième concours d’écriture de Burdinne en poésie adulte. Première tentative d’envoi d’un texte en français pour l’auteur avec, à la clef, une troisième place. La poésie primée est devenue depuis une chanson : “le feu en moi”.

Septembre 2000, Jean Goffart tourne un court métrage policier de près de trente minutes. L’action se passe dans la région d’Amay-Huy, et le metteur en scène Joseph Delfosse lui attribue le rôle principal, celui de l’inculpé. 

Fin 2000, l’auteur écrit un sixième roman dont le titre est “lès visiteurs du moulin”. L’action se passe dans le village de Rotignac, toujours situé dans la vallée de la Sambre. Les textes sont en français et les dialogues en wallon.

Il est évident que l'expérience cinématographique lui plaît et l'auteur décide en 2001 d'écrire lui-même une suite (en français) au film "il était une fois.", tourné l'année précédente.

En 2002, deuxième participation au concours d’écriture de Burdinne. L’auteur obtient une cinquième place avec, cette fois, un conte en français: “l’homme à la bicyclette”.

Mordu par le virus de la radio, Jean Goffart anime à nouveau une émission dialectale, et ce, début novembre 2002. Cette fois, c’est sur radio Quartz émettant sur le 93.9 en FM depuis Sombreffe et diffusant sur Internet (www.radioquartz.be).

Début 2006, il termine son septième roman “le trésor de Phil”. Pour ne pas changer, texte en français et dialogue en wallon. Un jour prochain songera t-il à les éditer ?

En juin 2006, il va se lancer dans les commentaires sportifs en wallon, grâce aux “tchâfiadjes da p'tit Louwis", et ce, dans "li Rantoele", une revue wallonne prônant le wallon "r'fondu", mais acceptant le wallon de toutes régions. Les premiers textes : le tour d'Italie en Wallonie, la coupe du monde de football en Allemagne, le dixième titre de Sefan Everts, la carrière de Michaël Schumacher, Justine Henin, …

En juillet de cette même année, Jean Goffart tourne à nouveau dans un film en région de Huy. Il est toujours l'œuvre du réalisateur Joseph Delfosse. Une enquête policière très énigmatique. Ce film de près de 45 minutes sortira en février 2007.

En novembre 2006, l'auteur sort un livre avec ses quatre vingt huit premières chansons en français cette fois. Les chanteurs ont ainsi un éventail diversifié de textes qui ne demandent qu'à être chantés. Avis aux artistes!

En décembre 2006, Jean Goffart commence à écrire une série de sketches (d'environ sept à huit minutes chacun). Dans un premier temps, il y en aura onze. Ici, le  wallon de Charleroi et le wallon de Velaine sont mélangés pour les différents personnages appelés "lès jwèyeûses comères di Sambrevile". En août 2008, se terminent les enregistrements en compagnie des « jwèyeûses comères ». Il y aura au total trente et un textes enregistrés sur trois CD.

En juin 2007, il écrit une pièce radiophonique qui sera interprétée par sept personnages (quatre en français et trois en wallon). L'enregistrement aura lieu en février 2008.

Fin décembre 2007, Jean Goffart a fêté ses vingt cinq ans ans de radio. Et oui, il osa parler devant un micro, et en wallon bien entendu. C’était il y a un quart de siècle ! Un reportage de Télé Sambre lui fut par ailleurs consacré.

En février 2008, un CD sortira avec des textes de sa composition. Il sera vendu au profit des œuvres de la Confrérie de la Cité Bernardins à Fleurus. Les artistes participants : Mémé Loubard (Claudine Mahy), Marc Parmentier, Victory Jazz Band, Jean-Pierre Dupuis, Cindy Abbeloos et Jean Goffart.

En récompense pour le travail effectué afin de sortir le CD, l’auteur sera intronisé le 6 avril  2008  comme « Chevalier d’honneur » de la Confrérie de la Cité  Bernardins.

Un roman en wallon r’fondou carolo voit le jour en l’année 2009 à l’occasion des Fêtes de Wallonie. Son double titre « Dji m’lome Mèliye » et « Je m’appelle Mélanie » laisse  entendre qu’il y sera inclus une traduction en français. Un avantage pour les personnes ayant des difficultés à comprendre le wallon. A l’intérieur, quelques illustrations de Jacques Raes.

En 2010, l’auteur crée la famille Walmère. Les personnages principaux sont une grand-mère et son petit-fils. Ils dialoguent en wallon. Voilà une nouvelle série de sketches (d'environ sept à dix minutes chacuns). Il y aura au total soixante dix textes enregistrés sur sept CD et qui passeront en radio.

Décembre 2010 : Palmarès des concours littéraires organisés pour le centenaire de la Fédération culturelle wallonne et picarde du Hainaut. 

Pièces de théâtre pour enfants : 1er prix : Jean GOFFART  avec « L’istwère da Janot Kèkèt ».

Juin 2011 : Il rencontre Jean-Pierre Vandel, grand amateur de Franck Sinatra et de Jazz. Il est lui-même chanteur. Jean Goffart va lui écrire une série de chansons qui seront mises en musique et interprétées sur des airs de jazz en fin d’année 2012.

Février 2012, l’auteur rencontre un pionnier du rock, Buddy Brent. Celui-ci aimerait chanter en wallon. C’est alors l’écriture de divers textes de chansons pour quelqu’un qui à ces débuts, a vendu un 45 tours à un million quatre cents mille exemplaires. 

Un CD avec du blues et du rock est à l’ordre du jour. Il est finalement sorti début novembre.

Juillet 2013, une nouvelle série de sketchs en wallon est en préparation. L’auteur aimerait en écrire au moins 150. Il s’agit de textes amusants d’une durée de 8 à 12 minutes. 

Si l’écriture en est à cent cinquante sketchs (450 pages format A4), l’enregistrement  est plus fastidieux mais il a aussi débuté : cinq personnes y travaillent et onze CD sont prêts à passer sur les antennes radio.

Janvier 2014, adaptation en wallon d’une pièce écrite par Bernard Suin « La brigade d’éLitre ». Cette pièce devenue « El brigâde d’Elite » devrait être jouée au théâtre Poche de Charleroi.

Le 2 juin 2014 : Jean-Pierre Vandel et Julie Vay sont retenus pour la finale du Grand Prix de la Chanson Wallonne à Liège. Les deux chansons interprétées « èchène su scin.ne » et « djazons walon » sont écrites par Jean Goffart. Ces deux artistes finiront en deuxième position, devançant de vieux habitués du monde de la chanson wallonne.

En août 2014, il crée une page Facebook avec uniquement des documents wallons. Elle est suivie par des personnes de toute la Wallonie.

Depuis février 2015, à la demande de l’administrateur, Jean Goffart donne chaque mardi, de petites leçons de wallon sur la page FB du groupe « Le grand Charleroi, notre Pays Noir, que nous aimons ».

En septembre 2016, il sort un CD 22 titres mis en musique par Toto Nalbone.

En 2018, il remporte deux prix à un concours organisé par la fédération wallonne et picarde du Hainaut. L’un avec une pièce pour enfant et l’autre avec une pièce pour adulte.

D’autres projets (livre, CD) sont à l’étude …

 

 Ouvrages publiés 

• Lès-aventures dès droles di zèbes  (BD avec J. Raes) Ed. Scaillet Montigny-Le-Tilleul 1986

• In coquia au solia  Ed. Scotto Nalinnes 1989

•  Lès-aventures da Raymond Hure  Ed. de la Ville Charleroi 1999

•  Dji m' lome Mèliye - Je m’appelle Mélanie  Ed. Yoran Embanner  Bretagne 2010

Participation à des pouvrages collectifs

Participation à « Qué walon pou d’mwin ? » (1990) étude sur la planification linguistique du wallon avec une réflexion sur le wallon dans le sport.

Ouvrage diffusé sous forme de polycopiés

Mes 88 premières chansons en français (2006)

Publications de textes dans les journaux et revues

El Bourdon, Belgique N°1, La Nouvelle Gazette, l’Astucieux, Présence, Rayures et  li Rantoele

Pièces de théâtre

Pour adultes : 

- L’èfant   

- Du bouneûr pou tèrtous  

- El bârbecûwe d’èl chorâle

Adaptations :

 - El brigade d’élite (Bernard Suin) 

 - Si gn-a moyén sins-ome (Eddy Piron)

Pour  adolescents :

- Pauve pètite bièsse

Pour èfants : 

- Deûs sorîs pou l’tchat       

- Janot Lapén

Pour la radio : 

- El tchant d’no coq

Enregistrement de sketchs radio sur CD

Mam’zèle Plouf : 31 épisodes de 7 à 10 minutes (plusieurs personnages)

El famîye Walmère : 69 épisodes de 7 à 10 minutes (plusieurs personnages) 

Lès-aventûres dès droles di zèbes (l’intégrale) : série en cours d’enregistrement

Animation radio en wallon (depuis 1982)

- Arc en Ciel et Capitole, 

- Campinaire, 

- RFM Charleroi, 

- Canal 5, 

- Europe 2 

- Quartz FM 93,9

 Enregistrement sur 45 tours ou CD

- El pètite locomotive  -  Souv’nance d’èfant (45t)

- Souvenir d’enfance  -  La petite locomotive (45t)

- Nowé pou deûs maujos  -  El boulome di nîve

- Confrérîye di keûr (les Bernardins de Fleurus)

- Textes avec contes, poésies ou sketchs pour passer en radio

 Artistes ayant enregistrés les textes de l’auteur

Marc Parmentier, Claudine Mahy, Dino Forlane, Annie Loris, Pascal Heringer, Roger Hubert, Jany Paquay, Claude Cantillon, Marc Keizer, Bernard Perpete, Ghislain Nicolas et les Pensamis, Pierre Bellemare, Raymond Faes, Gigi Rey, èl famîye Walmère, Yvon Poncelet, Buddy Brent, Cindy Abbeloos, Jean-Pierre Vandel, Julie Vay, les jwèyeuses comères di Sambreville, Lès droles di zèbes, Berlu, Ernest Hembersin, …

Sites consacrés à Jean Goffart

http://wa.wikipedia.org/wiki/Jean_Goffart (Page biographique en wallon sur l'encyclopédie "Wikipedia")

http://rifondou.walon.org/Goffart_Jean.php (pådje moennrece des tecses da Djan Goffart su l’Aberteke / Page menu des textes de Jean Goffart sur l’Aberteke)

Pourquoi en wallon ?

Comme beaucoup de jeunes de l’époque, Jean Goffart ne pouvait pas parler wallon. Ses parents ne voulaient pas. D’après certaines personnes, cela était perçu comme étant grossier !

Pourtant, quand il se rendait chez ses grands-parents, ceux-ci le parlaient régulièrement.
Voilà comment il se familiarisa avec ce patois devenu depuis une langue.
Arrivé à l’âge adulte, il effectua les déplacements avec les copains supporters du Sporting de Charleroi.
Lors des rencontres dans les Flandres, il trouva que les gens de cette région étaient plus attachés à leur patois et leurs racines.
Un jour, il entendit une émission wallonne à la radio.
Il venait d’être définitivement accroché.
De suite, il tenta d’écrire une poésie. Puis une seconde …
Une belle histoire d’amour était née !

Pourquoi un CD ?

Jean Goffart écrit en wallon depuis plus de trente huit ans.
Il a commencé à écrire des poésies.
Alors, il écrivait phonétiquement. Il en résultait plusieurs fautes par mot.
Il s’est rendu aux réunions de L’Association Littéraire Wallonne de Charleroi.
Le Président de l’époque, Monsieur Emile Lempereur l’a encouragé à continuer.
Les anciens ont corrigé les écrits. Des livres en wallon furent lus.

Parallèlement, il présentait des émissions de radio. Cela fait à présent près de trente six ans.
Là, il recevait des invités. Certains prestigieux, d’autres un peu moins.
Souvent, ils venaient présenter un nouveau disque.

Par la suite, ce fut un CD.

Puis, ce fut la page Facebook, consacrée à la langue wallonne.
Les « amis » pouvaient découvrir l’un ou l’autre texte.
Les réactions positives suivirent.
Et l’envie de sortir un CD se précisa !   22 titres en wallon

Filtres actifs

16,50 €

GOFFART Jean


Je m'appelle Mélanie  
(journal d'une femme un peu spéciale)

Préface André Gauditiaubois Postface Yannick Bauthière
Avant-propos et annexes de Lucien Mahin
Au travers de 35 petits récits, les tribulations de Mélanie, jeune infirmière d'une trentaine d'années qui nous raconte ses souvenirs.